猿をとかす

コーミングモンキーとは何ですか:

猿をとかすことはブラジルで使用されるポルトガル語の一般的な表現で、通常「Go combing monkey!」というフレーズに含まれています。 そしてそれは「あなたの人生の世話をする」、「からかうな」、「脱落する」、「詰め物を止める」、「私がもうすぐそこにいるかどうか見に行く」という意味です。

「猿をとかす」という表現は、退屈で不便な人を追い払うために使用されます。

コーミングモンキー - 起源

表現 "コーミングモンキー"の起源は、いくつかの異なるバージョンがあります。 もっともらしい点は、この表現が1651年にポルトガルで最初に現れたポルトガル語のことわざ「ロバが櫛で梳くのに十分な程度」から派生したということです。当時、ブラッシングや獣の獣の負担(ロバやロバなど)これらの動物がそれらの機能を果たすためによく提示される必要がないことを考えると、それは悪い仕事でした。 17世紀半ばまでのポルトガル語は「サル」という言葉を知らなかったので、彼らはこの動物を識別するために「ハウラーモンキー」という用語を使い、そこから「モンキーに行く」と同等の表現である「go to bugiar」と表現しました。ポルトガルやブラジルの一部の地域でこの日に使用されています。

示されたいくつかのバージョンのうちの別のものは、表現「ペンタールモナコ」が奴隷制の時に生じたものであり、お互いを浸してそれから髪を解き放たなければならなかった奴隷に対する罰を意味することを示している。

歯ブラシ - Galvão

カルロス・エドゥアルド・ドス・サントスガルバン・ブエノは、ガルバン・ブエノとしてよく知られており、語り手、放送局、そしてブラジルのスポーツキャスターで、Rede Globoに勤めています。 ブラジルのサッカーチームによるテトラとペンタカンペオナートの世界の征服として、彼は国民的なスポーツの重要な瞬間のナレーションのために悪評を得ました。

2010年ワールドカップは、Rede Globoによってブラジルで放送され、GalvãoBuenoとFátimaBernardesによって発表されました。 イベントの開会式では、発言者のコメントに満足できなかったインターネットユーザーのおかげで、表現「Cala a bocaGalvão」がTwitterで急速に普及し始めました。 そのフレーズはブラジル人によってTwitterで最もコメントされたトピックのリストにさえ入って、そしてGalvãoBuenoに対する抗議の冗談と形として使われ始めました。 冗談はそのような大きさに達しました、そのうちの1つは「Galvão、くしの猿に行く」です。

これらの表現の影響は非常に大きかったので、 ElPaísThe New York Timesのような評判の良い新聞は冗談を述べ、説明した記事を発表しました。