アヒルを払う

Pay the Duckとは何ですか?

アヒルの代金を払うことはポルトガル語で人気のある表現であり、「 何かを非難する 」という意味でまたは他の人が原因となって発生する特定の状況の結果に対処する ために使用されています。

「アヒルを払う」という句は、慣用的な表現、すなわち、彼がすべきではないことに対して愚か者を演じる、反応する、または支払うという行為を指す比喩的意味を持つと見なされます。

例:「 少年は戦いを見ていましたが、警察に逮捕されるのは鴨を払うことになりました 」または「 私の兄弟は家をめちゃめちゃにして、私は鴨を払いました」。

「アヒルを払う」というフレーズの由来を説明するには、2つの正当な理由があります。1つ目は15世紀の物語への言及であり、もう1つは元ポルトガルの冗談です。

物語によると、農民は、彼が動物を買いたがっていたがお金を持っていなかったので「性的好意」で支払うことを提案した女性に近づいたとき、アヒルで通りを通り過ぎた。

しばらくして、女性はアヒルの代金を払うのに十分なセックスをしていたと主張したが、農民は動物にもっと要求した。 女性の夫は家に到着し、彼らが主張しているのを見つけ、戦いの理由を尋ねます。 妻は、農民は彼女が買ったアヒルのためにより多くのお金を欲したと説明しています。 夫は、さらなる議論を避けるために、文字通りアヒルの代金を払って、農民にお金を提供します。

この表現の出現のためのもう一つの可能​​な理論はポルトガルで練習された古いゲームから来ました。 アヒルは木に縛られ、馬に乗っている参加者は、たった一回の斧の打撃で動物をつかんでいたロープを切るはずです。 それができなかった場合、参加者はアヒルを払い、それを勝者に提供するべきです。

どちらの話も、毎日の生活のために「アヒルを払う」というフレーズの意味を築くのに役立ちました。

英語では、「アヒルを払う」というフレーズは、鞭打ちをする少年であるまたは缶を運ぶために翻訳され得る

例:「 教師は社会が自らを生み出す問題のために男の子を鞭打ちさせるのにうんざりしています 」(「教師は社会が生み出す問題のためにアヒルを払うのにうんざりしています」) またもや ( "彼女はまたアヒルの代金を払わなければならないでしょう")。